Rhemata - di A. Buononato e L. Arcese
Verbi Greci irregolari e difficili
Riferimento: 978-88-534-3753-2
Idee estrumenti per una nuova figura di traduttore
Idee estrumenti per una nuova figura di traduttore
Il Vademecum del traduttore propone un vastissimo campionario ragionato di problemi connessi alla pratica quotidiana della traduzione e relative soluzioni.
Opera pressoché unica nel panorama editoriale italiano, poiché non si tratta di un lavoro di traduttologia o di filosofia della traduzione, né di un manuale per principianti, ma di un testo teorico-pratico che trae nutrimento dal lavoro sul campo, potrà essere utile:
ai traduttori e ai revisori, ai quali propone principi di revisione che puntano a tutelare il loro lavoro e a valorizzarlo;
ai redattori, che potranno ampliare le loro competenze rendendosi maggiormente conto delle problematiche che incontrano i traduttori;
ai clienti diretti e alle agenzie di traduzione, perché potranno acquisire una maggiore consapevolezza di che cosa significa confezionare un testo pronto per la pubblicazione, e quindi potranno dare indicazioni più precise e coerenti nel momento in cui si troveranno ad assegnare una traduzione o una revisione.
Verbi Greci irregolari e difficili
Le definizioni più strane e divertenti del celebre dizionario di greco.
Il greco tradotto dagli studenti del terzo millennio.